Schlechte Projektplanung - Lokalisierung mit QTranslator

Python und das Qt-Toolkit, erstellen von GUIs mittels des Qt-Designers.
Antworten
Trubinial Guru
User
Beiträge: 117
Registriert: Dienstag 7. April 2009, 13:40

Hallo,
ich brauche unbedingt Hilfe bei einem Problem, welches ich mir durch schlechte Projektplanung und fehlende Erfahrung für Übersetzungsmechanismen selber eingebrockt habe.

Zu Anfang war mein Projekt sehr klein gedacht, weshalb ich die Oberfläche komplett in deutsch erstellt habe. Erst später kam dann die Notwendigkeit das Programm auch in andere Sprachen zu übersetzen, was ich dann mit dem QTranslator umgesetzt habe. Nachdem wir nun das Projekt auf Launchpad weiterführen wollen, wo es dann auch übersetzt werden soll, sind wir auf mehrere Probleme gestoßen.

Launchpad setzt voraus, dass man eine englische Übersetzungsdatei im gettext Format hochlädt. Das mit der gettext datei lässt sich ja einfach mit dem QLinguist machen, da man mit diesem beide Formate lesen und schreiben kann. Jedoch scheiter ich daran die Sprachdatei in englisch hochzuladen, da ich alles in deutsch gemacht hatte. Ich könnte nun zwar alles umschreiben, aber das würde unheimlich viel unnötige Mühe machen, da ich bereits eine deutsche Übersetzungsdatei ins englische habe.

Gibt es irgendwie die Möglichkeit meinen Code mit dieser Datei zu übersetzen, ohne dass ich alles einzeln ändern muss?

Dazu kommt dann auch noch das Problem, dass neben der englischen Übersetzung auch Arabische und Spanische Übersetzungen habe, die nicht für die Katz sein sollten ...

Ich hoffe ihr habt ein paar Tipps für mich
lunar

@Trubinial Guru: Ich kenne keine Möglichkeit, Quelltext mithilfe einer Gettext-Datei zu übersetzen. Da wirst Du schon selbst Hand anlegen müssen…
Trubinial Guru
User
Beiträge: 117
Registriert: Dienstag 7. April 2009, 13:40

Ok, danke trotzdem. Da muss ich wohl wieder auslöffeln, was ich mir eingebrockt hab =)
deets

Ich wuerde mit den mo/po-Dateien, und unter Umstaenden dem Babel-Paket ein Skript schreiben, welches das ganze moeglichst automatisch macht. Das kostet sicher ein bisschen Zeit, aber sollte immer noch schneller gehen, als es von Hand zu machen (es sei denn, wir reden hier ueber trivial viele Lokalisierungen)
lunar

@deets: Nun ja, Zeichenketten im Quelltext automatisiert zu ersetzen, ist jetzt auch nicht unbedingt trivial. Ein solches Skript muss man schon mit entsprechendem Zeitaufwand gut testen, bevor man es auf den Quelltext loslässt, sonst muss man am Ende doch wieder manuell nacharbeiten, weil man vergessen hat, mehrzeilige Zeichenketten korrekt zu behandeln, oder ähnliches…
deets

@lunar

pauschal ja - im konkreten kann das aber durchaus praktikabel sein. dazu muesste man den quelltext sehen, und wissen wieviele stellen es sind, ob da immer dieselbe sorte stringliterale verwandt wurde usw... das kann nur der OP wissen. und selbst wenn's nur ne 80% loesung ist: ICH programmiere lieber, statt als menschliche textersetzungsmaschine zu arbeiten... ;)
lunar

@deets: Naja, wenn man hinter trotzdem noch als menschliches "sed" ranmuss, war das vorherige Programmieren auch irgendwie für die Katz ;) Aber gut, interessant ist es auf jeden Fall :)
Johnson
User
Beiträge: 6
Registriert: Donnerstag 7. Juni 2012, 16:09

Maschienen sind nie gut. Nur schlechte Erfahrungen. Da lass ich es lieber zum menschlichen Versagen kommen - notfalls natürlich ;)
Antworten