Seite 5 von 8

Verfasst: Samstag 6. Juni 2009, 20:39
von Rebecca

Verfasst: Samstag 6. Juni 2009, 20:55
von birkenfeld
cofi hat geschrieben: Hat es einen bestimmten Grund, dass unter http://www.python.org/psf/license/ nicht die aktuelle Version verlinkt wird ?
2.6.2 ist doch aktuell, oder? ;-)

Verfasst: Sonntag 7. Juni 2009, 11:42
von HerrHagen
birkenfeld hat geschrieben:Und ganz nebenbei lernen auch alle, wie man mit Mercurial umgeht
Wo wir gerade dabei sind... Wie kann ich eigentlich meinen Fork auf den aktuellen Stand bringen (d.h. den Stand den Cofi auf dem Hauptprojekt hat wieder übernehmen)?
Ich verwende übrigens TortoiseHG, falls das irgendeine Rolle spielt... - oder geht das über das Webinterface von bitbucket?

Verfasst: Sonntag 7. Juni 2009, 11:46
von Leonidas
HerrHagen hat geschrieben:Wie kann ich eigentlich meinen Fork auf den aktuellen Stand bringen (d.h. den Stand den Cofi auf dem Hauptprojekt hat wieder übernehmen)?
Hat cofi doch geschrieben. Danach einfach ein ``hg push`` und schon sind die Änderungen wieder in deinem Bitbucket-Repo hochgeladen.

Verfasst: Sonntag 7. Juni 2009, 11:53
von cofi
HerrHagen hat geschrieben:Ich verwende übrigens TortoiseHG, falls das irgendeine Rolle spielt... - oder geht das über das Webinterface von bitbucket?
Was das wichtigste dabei ist: Man muss verstehen, dass es (vereinfacht) drei Repositories gibt: Das Lokale, das eigene bei Bitbucket und das Hauptrepository bei Bitbucket.

Der Ablauf ist dann folgender: Das lokale updaten, indem man vom Hauptrepository zieht und das das eigene bei Bitbucket updaten, indem man die Änderungen wieder dorthin schiebt (wie bei allen anderen commits auch).
Wie das en detail bei TortoiseHG geht, kann ich nicht sagen, die Kommandos dürften sich aber an das Beschriebene anlehnen.

Verfasst: Sonntag 7. Juni 2009, 21:17
von birkenfeld
cofi hat geschrieben: Der Ablauf ist dann folgender: Das lokale updaten, indem man vom Hauptrepository zieht und das das eigene bei Bitbucket updaten, indem man die Änderungen wieder dorthin schiebt (wie bei allen anderen commits auch).
Das schöne dabei ist, dass man in .hg/hgrc zwei Default-Repos eintragen kann: "default" für pull, "default-push" für push. Dann braucht man eigentlich normalerweise weder bei pull noch bei push eine URL angeben.

Verfasst: Freitag 12. Juni 2009, 17:09
von cofi
Da das ganze wieder ein bisschen eingeschlafen ist: Übersetzer und Korrekturleser sind immernoch sehr willkommen!

Verfasst: Freitag 12. Juni 2009, 17:21
von nemomuk
ich werde den Rest von 6 noch übersetzen, war nur etwas eingespannt die letzten Tage...

Verfasst: Freitag 12. Juni 2009, 18:34
von Leonidas
Ich hatte auch vor etwas zu machen, muss aber noch einiges machen und weiß nicht wann ich zu irgendwas komme.

Wäre cool wenn es irgendwo eine Übersicht gäbe, was denn noch zu übersetzen ist.

Verfasst: Freitag 12. Juni 2009, 18:53
von nemomuk
@Leonidas: siehe issues...

Verfasst: Freitag 12. Juni 2009, 23:21
von cofi
SchneiderWeisse hat geschrieben:ich werde den Rest von 6 noch übersetzen, war nur etwas eingespannt die letzten Tage...
Um das gesagte mal zu relativieren: Es setzen sich immernoch sehr viele Leute ein (man muss nur mal die commits lesen) und ein Vorwurf ist das nicht im geringsten, aber so motiviert das einfach nicht so sehr zum mitmachen :twisted:

@Leonidas: Wie gesagt die Issues geben die unübersetzten Abschnitte an, am besten kommentieren und den Issue von `new` auf `open` setzen, um sich ein Stückchen zum Übersetzen zu reservieren.

Verfasst: Samstag 13. Juni 2009, 18:54
von fred.reichbier
Ich hab jetzt mal 11.3 (Working with Binary Data Record Layouts) übersetzt. Bin allerdings überhaupt nicht glücklich mit der Übersetzung, ich wusste bei den Fachausdrücken nicht, ob oder wie ich die übersetzen soll. Vielleicht fällt da ja jemandem was besseres zu dem Absatz ein :p

Ist meine Vorgehensweise so richtig?

Verfasst: Samstag 13. Juni 2009, 19:06
von cofi
fred.reichbier hat geschrieben:Ist meine Vorgehensweise so richtig?
Wenn du damit meinst, dass du das Repository geforkt hast: Ja.

Wenn du die Übersetzung meinst: Ja, aber wenn du dich an bestimmten Sachen stößt, kannst du auch einen Issue eröffnen.

Was Fachbegriffe angeht ist die Wikipedia ganz hilfreich, da man vom englischen in den entsprechenden deutschen springen kann und bekommt so den gebräuchlichen Begriff heraus - im glücklichsten Fall.

Verfasst: Samstag 13. Juni 2009, 19:33
von lunar
Wo es gerade um Fachbegriffe geht: Wie willst du/wollt ihr den im Allgemeinen damit umgehen?

Verfasst: Samstag 13. Juni 2009, 19:57
von derdon
lunar hat geschrieben:Wo es gerade um Fachbegriffe geht: Wie willst du/wollt ihr den im Allgemeinen damit umgehen?
Gute Frage, vor dem Problem stehe ich im Moment auch oft. Sollten englische Fachbegriffe wie "namespace" oder "scope" im deutschen Tutorial groß oder klein geschrieben werden?

Verfasst: Samstag 13. Juni 2009, 20:00
von cofi
Naja gerade bei den beiden sind Gültigkeitsbereicht und Namensraum weit besser als das Englische zu verwenden.

Fachbegriffe sind natürlich ein heikles Thema, aber wenn ein deutsches Äquivalent gebräuchlich ist (da kommt auch wieder die Wikipedia ins Spiel), dann denke ich, dass man es auch verwenden sollte.

Verfasst: Samstag 13. Juni 2009, 20:54
von BlackJack
Vielleicht wäre ein Glossar eine gute Idee, nicht das die eine Hälfte der Leute "scope" mit Gültigkeitsbereich und die andere mit Sichtbarkeitsbereich übersetzt.

Vielleicht könnte man in dem Zuge die Wikiseite [wiki]Allgemeine Begriffe[/wiki] ein bisschen mehr füllen.

Ach und wird's zu "list comprehension" wenigstens eine Fussnote zum Begriff Zermelo-Fraenkel-Notation geben? ;-)

Verfasst: Samstag 13. Juni 2009, 21:02
von lunar
Ein Glossar könnte dann auch auf die englische Entsprechung verweisen, so dass jemand, der anhand der übersetzten Version lernt, trotzdem später mit englischen Texten einigermaßen zurecht kommt.

@cofi
Die "Gebräuchlichkeit" eines bestimmten Fachbegriffs ist ziemlich schwammig ;) Sie hängt größtenteils davon ab, welche Literatur man liest und mit wem man spricht. Wenn man manche Bücher liest, bekommt man recht schnell den Eindruck, dass sogar "Datei" im Deutschen ungebräuchlich ist ;)

Verfasst: Samstag 13. Juni 2009, 21:10
von cofi
Hm das Glossar dabei aktuell zu halten ist eine gute Idee. Momentan mach ich mir nur Bemerkungen, um birkenfeld arbeit zu machen / abzunehmen (:twisted:).
Gleich mal anlegen - das Wiki werde ich nicht gleichzeitig füllen, aber jemand anders kann das gern tun.

In dem Zuge leg ich auch gleich die Datei `authors.rst` an und bitte um Nachricht, falls jemand aufgenommen werden will.

Ich glaube nicht, dass es genug Mathematiker unter den Lesern gibt, damit das einen Mehrwert hat, aber wenn du es schaffst, das ins Original zu bringen, kann man das gern nachholen :twisted:

Edit: @lunar: Das ist ja geplant, aber ich glaube BlackJack denkt genauso wie ich an ein Glossar/Wörterbuch für die Übersetzer.
Naja aber irgendwo muss man anfangen, ich denke das macht für einen Leser mehr Sinn eine Deutsche Version zu haben unter der er sich was vorstellen kann, als eine nichtssagender englischer Begriff, vor allem da ich denke, dass die Übersetzung eher ein jüngeres Publikum hat.

Verfasst: Montag 22. Juni 2009, 23:54
von cofi
So nachdem das ganze eine Weile geruht hat ein paar Updates.

An die, die schon mitgearbeitet haben (Übersetzer UND Korrekturleser):
1. Vielen Dank für die Mitarbeit ;)
2. Will ich an die `authors`-Datei erinnern: Ehre wem Ehre gebührt. Sagt mir Bescheid, wenn ihr aufgenommen werden wollt, allerdings will ich niemanden ohne seine Einwilligung aufnehmen.
3. Um endlich die Sache mit der Lizenz abzuhaken, werde ich das unter die Apache-Lizenz stellen. Falls hier jemand Einwände hat: Bitte melden.

An die, die noch mitarbeiten wollen:
Es ist immernoch jede menge Arbeit da: Zum einen fehlen noch rund 20 Abschnitte und zum anderen werden Korrekturleser gebraucht.

€: Lizenz geändert.